Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 03 Sep 2015 at 14:53
FireChat lets Burning Man 2015 attendees create their own wireless network on the playa
Going off the grid isn’t what it used to be.
Thanks to FireChat, a peer-to-peer wireless networking app created by Open Garden, thousands of attendees at this year’s Burning Man are now staying connected to each other through their smartphones. Once upon a time, making the trek to the annual festival in the Nevada desert meant leaving behind the ease of modern communications, but with FireChat, those iOS and Androids phones can still keep you connected to other attendees (assuming you can keep the devices charged).
FireChatによりBurning Man 2015の参加者がプラーヤに自作のワイヤレスネットワークを創作
田舎暮らしはもう昔とは違う
Open Gardenによって作られたピアツーピア・ワイヤレス・ネットワークのアプリ、FireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人という参加者達は、スマートフォンを通して互いに連絡を取りあっている。昔だったら、ネバダで行われる毎年恒例のフェスティバルに出かけるということは、現代の通信の便利さを置き去りにすることを意味していたが、FireChatのおかげで、こうしたiOS や Androidsの携帯電話で他の参加者達と連絡が取り合える。(機器の充電はできるものと仮定してだが)
Reviews ( 1 )
original
FireChatによりBurning Man 2015の参加者がプラーヤに自作のワイヤレスネットワークを創作
田舎暮らしはもう昔とは違う
Open Gardenによって作られたピアツーピア・ワイヤレス・ネットワークのアプリ、FireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人という参加者達は、スマートフォンを通して互いに連絡を取りあっている。昔だったら、ネバダで行われる毎年恒例のフェスティバルに出かけるということは、現代の通信の便利さを置き去りにすることを意味していたが、FireChatのおかげで、こうしたiOS や Androidsの携帯電話で他の参加者達と連絡が取り合える。(機器の充電はできるものと仮定してだが)
corrected
FireChatによりBurning Man 2015の参加者がプラーヤ(砂漠)に独自のワイヤレスネットワークを構築
脱都会生活は、もう昔とは違う
Open Gardenによって作られたピアツーピア・ワイヤレス・ネットワークのアプリ、FireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人という参加者達は、スマートフォンを通して互いに連絡を取りあっている。昔だったら、ネバダで行われる毎年恒例のフェスティバルに出かけるということは、現代の通信の便利さを置き去りにすることを意味していたが、FireChatのおかげで、(機器の充電ができれば)こうしたiOS や Androidsの携帯電話で他の参加者達と連絡が取り合える。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/firechat-lets-burning-man-2015-attendees-create-their-own-wireless-network-on-the-playa/