Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 18 Aug 2015 at 23:45

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
English


To Whom It May concern
This is the second Protractor we have ordered from your company.
And the Second time we are sending it back.
Both units were defective and obviously Pre owned. There were
scratches on them and in poor condition.

Japanese

関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

Reviews ( 3 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★★ 20 Aug 2015 at 10:34

完璧な訳です

This review was found appropriate by 0% of translators.

albanana albanana 22 Aug 2015 at 04:18

tourmalineさん、ありがどうございます :)

Add Comment
yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 21 Aug 2015 at 02:24

original
関係者様
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

corrected
関係者様
たちが分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

I と we がごっちゃになってますね

albanana albanana 22 Aug 2015 at 04:20

Yumekarasuさん、ありがとうございます。あらら。。本当ですね(+o+) 

Add Comment
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 21 Aug 2015 at 03:12

original
関係者様へ
私がの分度器を貴社から注文したのは2目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

corrected
関係者様へ
れは貴社注文した2の分度器です。
そして、送り返すのも2回目になります。
両方とも不良品で、明らかに中古です。傷がありますし、状態も良くありません。

albanana albanana 22 Aug 2015 at 04:22

greeneさん、細かな修正、ありがとうございます :)

Add Comment