Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 41 / 1 Review / 30 Jul 2015 at 09:39

henry-0401
henry-0401 41 Hello, I am Henry. I can translate t...
English

I just contacted UPS. The package arrived and was signed by Frank THomas. I don't know if you will have to pick it up at a dock, or if it will be delivered to you. You must live in the water?
In fact, in Brazil I do babies on demand, but with a term of three months and a half to send because care materials arriving from the US, Canada and UK. Eventually make babies for sale on Ebay, but not to order, and yes, I could buy kits at an appropriate time.I know that this term is very big, but I can not help because the imported materials is very slow.

Japanese

私はUPSに連絡しました。パッケージには到着し、フランク·トーマスによって署名されました。それはあなたに配信される場合、私はあなたがドックでそれをピックアップする必要がありますかどうかを知り、またはしないでください。あなたが水の中に住んでいる必要がありますか。
実際には、ブラジルで私が要求に応じて赤ちゃんを行うが、ケア材料は、米国、カナダ、英国から到着するので3ヶ月の期間の半分で送信します。結局Ebayで販売のための赤ちゃんを作るが、注文しないと、はい、私はこの用語は非常に大きいことを知って適切なtime.Iでキットを購入することができますが、輸入材が非常に遅いので、私は助けることはできません。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as 31 Jul 2015 at 10:28

original
私はUPSに連絡しました。パッケージは到着し、フランク·トーマスによって署名されました。それはあなたに配信される場合、私はあなたがドックでそれをピックアップする必要がありますかどうかを知りまたいでくだ。あなたが水の中に住んでいる必要がありますか。
実際には、ブラジルで私が要求に応じて赤ちゃんを行うが、ケア材料は、米国、カナダ、英国から到着するので3ヶ月の期間の半分で送信します。結局Ebayで販売のための赤ちゃんを作るが、注文しないと、はい、私はこの用語は非常に大きいことを知って適切なtime.Iでキットを購入することができますが、輸入材が非常に遅いので、私は助けることはできません。

corrected
私はUPSに連絡しました。パッケージは到着し、フランク·トーマスによって署名されました。あなたがドックでそれをピックアップする必要がありますかどうか、たに配達れるのかはわかりません。あなたが水の中に住んでいる必要がありますか。
実際には、ブラジルで私が要求に応じて赤ちゃんを行うが、ケア材料は、米国、カナダ、英国から到着するので3ヶ月の期間の半分で送信します。結局Ebayで販売のための赤ちゃんを作るが、注文しないと、はい、私はこの用語は非常に大きいことを知って適切なtime.Iでキットを購入することができますが、輸入材が非常に遅いので、私は助けることはできません。

Add Comment