Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2015 at 21:14
Amazon.com can take advantage of the same efficiencies that AWS’ customers are enjoying. AWS’ closest competitors in the public cloud business — Google, Microsoft, and maybe IBM — don’t compete with Amazon.com in e-commerce. Amazon does have Alibaba to worry about in the long-term, but Alibaba’s Aliyun cloud is just getting situated in the U.S.
Here’s one thing to keep an eye on: robotics. Amazon currently uses robots in its fulfillment centers for retail purposes. It wouldn’t be far-fetched for Amazon to experiment with using robots for various tasks in its AWS data centers. That, too, could help Amazon keep an edge.
Amazon.comは、AWSの顧客が享受できるのと同じ恩恵を得ることができる。パブリッククラウドの分野でAWSと肩を並べるGoogle、Microsoft、あるいはIBMといった競合は、 eコマースの分野ではAmazon.comと戦えていないのだ。長期的な目線にたてば、AlibabaはAmazonにとって脅威となる可能性はあるが、AlibabaのAliyun cloudはまだアメリカに拠点を作ったばかりだ。
ひとつ注目しておくと良いのは、ロボティクスである。Amazonは近頃、リテール向けにフルフィルメントセンターでロボットを使用している。AmazonがAWSのデータセンターで、様々なタスクにおけるロボットの使用をテストしていると考えるのも、あながちおかしなことではない。この技術も、Amazonが最先端であり続けるための助けになるだろう。
Reviews ( 1 )
original
Amazon.comは、AWSの顧客が享受できるのと同じ恩恵を得ることができる。パブリッククラウドの分野でAWSと肩を並べるGoogle、Microsoft、あるいはIBMといった競合は、 eコマースの分野ではAmazon.comと戦えていないのだ。長期的な目線にたてば、AlibabaはAmazonにとって脅威となる可能性はあるが、AlibabaのAliyun cloudはまだアメリカに拠点を作ったばかりだ。
ひとつ注目しておくと良いのは、ロボティクスである。Amazonは近頃、リテール向けにフルフィルメントセンターでロボットを使用している。AmazonがAWSのデータセンターで、様々なタスクにおけるロボットの使用をテストしていると考えるのも、あながちおかしなことではない。この技術も、Amazonが最先端であり続けるための助けになるだろう。
corrected
Amazon.comは、AWSの顧客が享受できるのと同じ恩恵を得ることができる。パブリッククラウドの分野でAWSと肩を並べるGoogle、Microsoft、あるいはIBMといった競合は、 eコマースの分野ではAmazon.comと戦えていないのだ。長期的な目線にたてば、AlibabaはAmazonにとって脅威となる可能性はあるが、AlibabaのAliyun cloudはまだアメリカに拠点を作ったばかりだ。
ひとつ注目しておくと良いのは、ロボティクスである。Amazonは近頃、リテール向けに配送センターでロボットを使用している。AmazonがAWSのデータセンターで、様々なタスクにおけるロボットの使用をテストしていると考えるのも、あながちおかしなことではない。この技術も、Amazonが最先端であり続けるための助けになるだろう。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/23/why-aws-is-so-crucial-to-the-future-of-amazon/