Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2015 at 17:00

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Tachyus is developing a data analytics platform, which is already in use on 6,000 domestic wells. They recently closed a $13 million Series A, led by Founders Fund. The venture firm, famous for its investments in Facebook, Palantir, and Airbnb, also invested in RigUp, another oil services startup.

Japanese

Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは、近頃、Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名な、このベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★★ 31 Jul 2015 at 11:47

original
Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは頃、Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名なこのベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。

corrected
Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは近Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名なこのベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/tech-startups-are-taking-on-the-oil-business/