Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Jun 2015 at 00:05

[deleted user]
[deleted user] 52
English

The analysts are as important as the banks you choose —

Few people realize that while choosing the banks is important, arguably choosing the analysts is even more so, because they will be the ones who are out and about selling; the last thing you want is to choose analysts that don’t know the space. So half of choosing the banks is also making sure that they have a good analyst that will support you.

Japanese

アナリストはあなたが選んだ銀行と同じくらい重要

もう、お気づきの方もおられることでしょう。なぜなら、彼らは売り手側であり外部の人間だからです。一番したくないのは、あなたの会社の分野について知らないアナリストを選ぶことです。つまり、銀行を選ぶ時点で大事なことは、あなたをサポートできる良いアナリストが銀行にいるかどうかを確かめることです。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★ 16 Jun 2015 at 00:28

一文目で「選んだ」と過去形にされていますが、シンプルに「選ぶ」で良いのではないでしょうか。次の文は大胆に省略をされていますね。個人的にここまでの省略には怖いものがあります。

[deleted user] [deleted user] 17 Jun 2015 at 16:22

ほんとうですね。現在形です!すみません。省略に関しても、主題と一緒だからとなくしてしまいましたが、以後
このような場合カッコに入れて注釈をつけるようにします。ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/