Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 20 May 2015 at 05:50

ayumi3
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
English

Despite the blood, sweat and tears that no doubt went into Roadie Tuner and the journey of entrepreneurship, Jalgha and Slaibi would do it all over again, no questions asked.

“Hardware is hard. And that’s what our hardware accelerator, HAXLR8R, told us when we started,” quipped Jalgha. “But seeing a final product in your own hands and knowing that you made it happen is very rewarding.”

Japanese

Roadie Tunerと、この開拓活動の道のりに注がれた血と汗と涙にも関わらず、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。

「ハードウェア業界はハードだ(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータ「HAXLR8R」は最初に教えてくれました。」と、Jalghaは皮肉を言った。
「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 22 May 2015 at 20:05

original
Roadie Tunerと、こ開拓活動の道のりに注がれた涙にも関わらず、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。

「ハードウェア業界ハード(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータHAXLR8Rは最初に教えてくれました。」と、Jalghaは皮肉を言った。
「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」

corrected
Roadie Tunerと起業の道のりに血と汗と涙が注がれたは疑いのないころだが、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。

「ハードウェア業界ハード(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータHAXLR8Rは最初に教えてくれました。」と、Jalghaは皮肉を言った。「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/