Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Apr 2015 at 14:01

a_ayumi
a_ayumi 52
English

The implications of all this are mind-boggling. If Kurzweil’s right, then within 14 years, the smartphones in our pockets will be as intelligent as we are. In fact, if we focus just on computational intelligence (leaving aside emotional and other forms of intelligence), our phones will match us in just seven years — about when the iPhone 11 is likely to be released. It doesn’t stop there, though. These devices will continue to advance, exponentially, until they exceed the combined intelligence of the human race. Already, our computers have a big advantage over us: They are connected via the Internet and share information with each other billions of times faster than we can.

Japanese

以上から予測される結果には、あぜんとさせられる。もしKurzweil氏が正しければ、私たちのポケットの中にあるスマートフォンは、14年以内に、私たちと同等の知的レベルになる。実際、知能の感情面やその他の形態はさておき、計算能力だけに注目してみると、私たちの携帯電話は、たった7年で(iPhone 11がリリースされそうな頃だ)人間レベルに達するだろう。だが、そこで止まらない。これらデバイスは、人類の知性を集約させたレベルを超えるまで、飛躍的に進化を続けるだろう。既に、コンピューターには、人間に勝る大きな利点がある。彼らはインターネットを介してつながっており、人間の何十億倍ものスピードで情報を共有しているのだ。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 30 Apr 2015 at 13:59

original
以上から予測される結果には、あぜんとさせられる。もしKurzweil氏が正しければ、私たちのポケットの中にあるスマートフォンは、14年以内に、私たちと同等の知的レベルになる。実際、知能の感情面やその他の形態はおき、計算能力だけに注目してみると、私たちの携帯電話は、たった7年で(iPhone 11がリリースされそう頃だ)人間レベルに達するだろう。だが、そこで止まらない。これらデバイスは、人類の知性を集約させたレベルを超えるまで、飛躍的に進化を続けるだろう。既に、コンピューターには、人間に勝る大きな利点がある。彼らはインターネットを介してつながっており、人間の何十億倍ものスピードで情報を共有しているのだ。

corrected
以上から予測される結果には、あぜんとさせられる。もしKurzweil氏が正しければ、私たちのポケットの中にあるスマートフォンは、14年以内に、私たちと同等の知的レベルになる。実際、知能の感情面やその他の形態は別にし、計算能力だけに注目してみると、私たちの携帯電話は、たった7年で(その頃にはiPhone 11がリリースされているかもしれ)人間レベルに達するだろう。だが、そこで止まらない。これらデバイスは、人類の知性を集約させたレベルを超えるまで、飛躍的に進化を続けるだろう。既に、コンピューターには、人間に勝る大きな利点がある。彼らはインターネットを介してつながっており、人間の何十億倍ものスピードで情報を共有しているのだ。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/