Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Mar 2015 at 22:39

mmnn3693
mmnn3693 52 約6年間、外国語版制作会社の翻訳コーディネータとして翻訳業務に従事しており...
English

A few more statistics on this class:

・18 countries are represented
・25 companies have a female cofounder
・9 companies have a Black cofounder
・6 companies have a Hispanic cofounder
・30.27 is the average founder age
・20 companies are consumer-focused
・20 companies are B2B-focused
・18 are biomedical
・14 are marketplaces
・13 are enterprise technology companies

I’ll be taking notes on the demos and talking to attendees to find out what looks promising. So if you’ve got a hot tip on one of these startups, let me and the VB news team know.

Japanese

この分類には、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いている20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社はエンタープライズテクノロジー企業

私はデモでメモをとり、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。もしこれらのスタートアップの1つに信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 31 Mar 2015 at 18:59

original
この分類には、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いている20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社はエンタープライズテクノロジー企業

私はデモでメモをとり、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。もしこれらのスタートアップの1つに信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

corrected
このクラスには、さらにいくつかの統計がある。

・代表国は18カ国
・女性の共同創立者を持つのは25社
・黒人の共同創立者を持つのは9社
・ヒスパニックの共同創立者を持つのは6社
・創立者の平均年齢は30.27歳
・消費者に焦点を置いているのは20社
・B2Bに焦点を置いているのは20社
・18社は生物医学
・14社はマーケットプレース
・13社は企業テクノロジー会社(系)

私はデモに注目し、見込みがありそうなところを見つけるために参加者と話をするつもりだ。また、もしこれらのスタートアップの1つについての信憑性の高い情報があれば、私やVBニュースチームに知らせてほしい。

mmnn3693 mmnn3693 01 Apr 2015 at 08:41

修正頂きありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/23/at-the-largest-ever-y-combinator-demo-day-pitching-is-down-to-a-science/