Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 21:29

French

Je me permet de revenir vers vous suite à l’évaluation que j'ai faite sur le service à thé. En effet, en recevant le colis mon mari a vérifié l'état mais sans enlever le papier bulle. Mon anniversaire étant aujourd'hui je viens juste de tout déballer et malheureusement le couvercle de la théière est cassé.
Pouvez vous s'il vous plait me dire ce que vous pouvez faire car même en essayant de recoller ce n'est pas joli et au vu du prix je suis vraiment déçue et triste.
Merci beaucoup d'avance !

Japanese

私はお茶のサービスに関して私は評価した後ですが、あなたがたに失礼を承知で返送致します。
実際、小包を受けとり、私の夫はその状態を確認しましたが、紙を持ちあげることはありませんでした。私の誕生日は今日で、私はまさに全てを取り出したところでしたが、不運にもティーポットのふたが壊れました。
あなたは何か出来ると私に言うことが出来ますでしょうか?というのも私は、再度、引っ付けようと試みましたが、美しくなく、価格を考慮しても私は本当にがっかりし、悲しいのです。
よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 18 Feb 2015 at 15:10

正しく翻訳されています。

ysk-nakano ysk-nakano 19 Feb 2015 at 08:11

ありがとう御座います。

Add Comment