Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 01:19

hiromiaoki
hiromiaoki 52 TOEICスコアアップさせたい。
English

We know you have a lot of questions in mind about resolving the issue of your acociunt. Upon checking your account I noticed you were already answered by 2 of our dedicated colleague about resolving your concern to contact us by phone because they have the capacity to unblock your account from being restricted. And so far these are the best and the last options we can provide you.

For your account safety and security reasons, we are not allowed to verify our member’s information over email communication. The best solution to our concern is to contact us by phone you can call us at this number 001-●●to complete the identity Confirmation process.

We’re open at 5:00am – 10:00pm Pacific Time 7 days a week.

Japanese

お客様のアカウントの問題にについて、お聞きになりたい事がたくさんある事と存じます。お客様のアカウントを確認したところ、既にお客様のアカウントが限定される事のないよう、問題解決ができる専門オペレーターによりお電話にてご対応させて頂いております。今現在、お客様にとってこれが私どもにできる最大の手段です。

お客様のアカウントの安全とセキュリティー上、私どもには顧客情報をEメールによって確認する事は許されておりません。
お客様からお電話を頂いて顧客情報の確認をさせて頂くのが一番ですので、電話番号001−●●へお電話下さい。
毎日 太平洋時間で5:00am – 10:00pmでおつなぎ致します。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2015 at 02:14

original
お客様のアカウントの問題にについて、お聞きになりたい事がたくさんある事と存じます。お客様のアカウントを確認したところ、既にお客様のアカウントが限定され事のないよう、問題解決ができる専門オペレーターによりお電話にてご対応させて頂いております。今現在、お客様にとってこれが私どもにできる最大の手段です。

お客様のアカウントの安全とセキュリティー上、私どもには顧客情報をEメールによって確認する事は許されておりません。
お客様からお電話を頂いて顧客情報の確認をさせて頂くのが一番ですので、電話番号001−●●へお電話下さい。
毎日 太平洋時間で5:00am 10:00pmおつなぎ致します。

corrected
お客様のアカウントの問題にについて、お聞きになりたい事がたくさんある事と存じます。お客様のアカウントを確認したところ、既にお客様の制限されたアカウントが解除できる、問題解決ができる専門オペレーターによりお電話にてご対応させて頂いております。今現在、お客様にとってこれが私どもにできる最大の手段です。

お客様のアカウントの安全とセキュリティー上、私どもには顧客情報をEメールによって確認する事は許されておりません。
お客様からお電話を頂いて顧客情報の確認をさせて頂くのが一番ですので、電話番号001−●●へお電話下さい。
毎日 太平洋時間で5:00am から10:00pmの間、おつなぎ致します。

わかりやすいと思います。

Add Comment