Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 25 Nov 2014 at 13:17

shion33
shion33 52
Japanese


このアイテムを正常使用するためには、専門店でガラス面のrepair(polishing and re-coating)を要します。そのコストは約$200~230かかります。これはこのアイテムの購入額とほとんど同じです。だから、私はreturnとfull refundをあなたへ求めた。しかし、あなたはpartial refundを主張した。あなたが考える具体的な返金額を提案してください。

English

Specialty store`s glass repair (polishing and re-coating) is needed for normal using of this item.
The cost for the repair should be around $200-$230. It is almost the price of buying this item. So, I am seeking for return or full refund from you. Since you had mentioned you will accept partial refund, please specific the amount of refund that you think.

Reviews ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★ 26 Nov 2014 at 13:15

「あなたはpartial refundを主張した」と、「 you had mentioned you will accept partial refund」にはズレがあるように思います。
最後の文章の「specific」は、「specify」ではないでしょうか?

shion33 shion33 26 Nov 2014 at 13:20

ご指導ありがとうございます。specifyでは正しいです。

Add Comment