Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Nov 2014 at 00:32

mkawashi
mkawashi 52 外資系数社(貿易・自動車・機械・食品)にて経理職を20年以上経験しました。...
English



*If a Discount was applied to your original order, the amount refunded will be adjusted to allow for the revised order value and appropriate discount level.

**Any funds due should appear on your bank statement within 5-10 working days (Please note that refund times are dictated by the card issuers and are outside our control)

***If you paid for part of your order with a gift voucher, after your card has been reimbursed, we will credit the remainder to your △△.com account.

___

For reference, here are your original order details...

Original order number:

Japanese


* お客様の元のご注文に割引があった場合、変更後の注文金額に合わせた割引率が適用され、返金金額にて調整されます。

** 返金された金額は5-10営業日以内に銀行の取引明細に計上されます。 (返金のタイミングにつきましては、カード発行元により指示されます。弊社のコントロールは及びません事をご了承下さい。)

*** お客様が商品券にて代金の一部をお支払いになった場合、クレジットカードへの返金終了後に、 △△.com のお客様の口座に残額をクレジットさせていただきます。
___

ご参考までに、以下がお客様の元の注文の詳細となります...

元注文番号:

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 19 Nov 2014 at 03:53

original

* お客様の元のご注文に割引があった場合、変更後の注文金額に合わせた割引率が適用され、返金金額にて調整されます。

** 返金された金額は5-10営業日以内に銀行の取引明細に計上されます。 (返金のタイミングにつきましては、カード発行元により指示されます。弊社のコントロールは及びません事をご了承下さい。)

*** お客様が商品券にて代金の一部をお支払いになった場合、クレジットカードへの返金終了後に、 △△.com のお客様の口座に残額をクレジットさせていただきます。
___

ご参考までに、以下がお客様の元の注文の詳細となります...

元注文番号:

corrected

* お客様の元のご注文に割引があった場合、変更後の注文金額に合わせた割引率が適用され、返金金額にて調整されます。

** 返金された金額は5-10営業日以内に銀行の取引明細に計上されます。 (返金のタイミングは、カード発行元によって影響されます。弊社のコントロールは及びません事をご了承下さい。)

*** お客様が商品券にて代金の一部をお支払いになった場合、クレジットカードへの返金終了後に、 △△.com のお客様の口座に残額をクレジットさせていただきます。
___

ご参考までに、以下がお客様の元の注文の詳細となります...

元注文番号:

正確に訳されていると思います。

mkawashi mkawashi 19 Nov 2014 at 09:11

コメント、添削どうもありがとうございました。訂正していただいた箇所は、自分でも少し日本語が不自然かなと感じておりました。勉強になりました。

Add Comment
Additional info: △△は店舗名