Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 33 / 3 Reviews / 17 Nov 2014 at 23:08

dpangga
dpangga 33
Japanese

配送事故があった場合の補償がインボイス記載額までなので、あまり安すぎる金額で記入できません。
ギフトと記載し、90USDと記載し、発送します。これでよろしいですか?

English

Until the invoice compensation of delivery trouble is described, you cannot entry the amount of money too cheap.
Stated as a gift, it is USD 90, and sent. Are you fine with this?

Reviews ( 3 )

planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★ 19 Nov 2014 at 10:26

単語の直訳なので、全体の意味が分かりにくいです。単語レベルで訳さずに、文章全体の意味が伝わるようにすると良いと思います。

Add Comment
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as 19 Nov 2014 at 23:05

こういう劣悪な訳を平然と性懲りもなく投稿し続けられる無骨さはどこから来るのでしょうか?

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 20 Nov 2014 at 09:35

original
Until the invoice compensation of delivery trouble is described, you cannot entry the amount of money too cheap.
Stated as a gift, it is USD 90, and sent. Are you fine with this?

corrected
Until the invoice compensation of delivery trouble is described, you cannot entry the amount of money too cheap.
Stated as a gift, it is USD 90, and sent. Are you fine with this?

This is not standard English.

Add Comment