Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Nov 2014 at 04:04

chihirooo
chihirooo 52 はじめまして。2年間のアメリカ留学を経て、現在は海外の外資系企業で働いてお...
English

Bloomberg added:
Tencent’s 28 per cent revenue growth compares with an average of 55 per cent growth between the second quarter of 2007 and last quarter.
The slowdown was partly due to Tencent’s sale of its e-commerce business to JD.com Inc, with online shopping revenue dropping 81 per cent to 459 million yuan.

Japanese

Boomberg氏は下記を追述した。
Tencentの28パーセントの歳入の拡大は、2007年の第2四半期から第4四半期にかけての平均55パーセントの拡大と比較される。
低迷の部分的な原因は、株式会社JD.comとのeコマース事業の売上であるオンラインショッピングの収益が81パーセントの4億5千900万元に落ち込んだことにある。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★ 19 Nov 2014 at 08:08

original
Boomberg氏は下を追述した。
Tencentの28パーセントの歳入の拡大は、2007年の第2四半期から第4四半期にかけての平均55パーセントの拡大と比較される。
低迷の部分的な原因は、株式会社JD.comとのeコマース事業上であるオンラインショッピングの収益81パーセント4億5千900万元に落ち込んだことにある。

corrected
Bloombergによる追
Tencentの28パーセントの歳入の拡大は、2007年の第2四半期から第4四半期にかけての平均55パーセントの拡大と肩を並べる。
低迷の部分的な原因は、株式会社JD.comeコマース事業却した点と、オンラインショッピングの収益81パーセント落ち込み4億5千900万元となった点にある。

意味の捉え違いがあるので、提出する前に確認されるとさらに良いと感じました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/tencent-reports-46-rise-in-q3-but-falls-short-of-expectations-20141113/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。