Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Nov 2014 at 22:36

wakky
wakky 50 海外滞在歴:インド3年、シンガポール半年、マレーシア 7年、南アフリカ 1...
English

According to CareerBuilder 1 in 4 (24%) employees in the US has been caught faking illness by their boss, through social media. While 1 in 5 (22%) employers has fired staff for pulling a sickie. So suspicious are some managers that they will even drive past a ‘sick’ staff member’s house to check.
In the UK, one in three Brits has taken a fake sick day, costing business £9bn a year.
A report by PwC this year found the most popular reasons for why people pulled a ‘sickie’ were hangovers (32%), to watch a sporting event (8%), being bored with their job (26%), interviews (26%) and Mondays (11%).
One in 10 people admitted to taking time off work due to good weather.

Japanese

CareerBuilder によると、アメリカの就業者の4人に1人(24%)が、ソーシャルメディアから仮病で休んだことが上司にばれている。雇用主の5人に1人(22%)が仮病を使って休んだ従業員を首にしている。中には部下の病欠を不審に思って、その人の家の前を通ってチェックをするという管理者までいる。イギリスでは3人に1人が仮病で欠勤し、年間90億ポンドも会社が損失を出している。
PwC の調査では、今年使った仮病を使った理由として最も多かったのが、二日酔い(32%)、スポーツ観戦のため(8%)、仕事に嫌気がさした (26%)、職探しの面接 (26%)、そして月曜日だから (11%)だった。
10人に1人が天気が良かったから休みを取ったと認めた。

Reviews ( 1 )

marjaan 61
marjaan rated this translation result as ★★★★ 13 Nov 2014 at 17:15

original
CareerBuilder によると、アメリカの就業者の4人に1人(24%)が、ソーシャルメディアから仮病で休んだことが上司にばれている。雇用主の5人に1人(22%)が仮病を使って休んだ従業員を首にしている。中には部下の病欠を不審に思って、その人の家の前を通ってチェックをするという管理者までいる。イギリスでは3人に1人が仮病で欠勤し、年間90億ポンドも会社が損失を出している。
PwC の調査では、今年使た仮病を使った理由として最も多かったのが、二日酔い(32%)、スポーツ観戦のため(8%)、仕事に嫌気がさした (26%)、職探しの面接 (26%)、そして月曜日だから (11%)だった。
10人に1人が天気が良かったから休みを取ったと認めた。

corrected
CareerBuilder によると、アメリカの就業者の4人に1人(24%)が、ソーシャルメディアから仮病で休んだことが上司にばれている。雇用主の5人に1人(22%)が仮病を使って休んだ従業員を首にしている。中には部下の病欠を不審に思って、その人の家の前を通ってチェックをするという管理者までいる。イギリスでは3人に1人が仮病で欠勤し、年間90億ポンドも会社が損失を出している。
PwC の調査では、今年最も良く使われた仮病理由、二日酔い(32%)、スポーツ観戦のため(8%)、仕事に嫌気がさした (26%)、職探しの面接 (26%)、そして月曜日だから (11%)だった。
10人に1人が天気が良かったから休みを取ったと認めた。

Add Comment