Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 21 Oct 2014 at 13:45

xamac
xamac 61
English

It is expected Xiaomi will charge third-party services in the Xiaomi Life based on traffic or transactions sooner or later.

Different from Xiaomi who makes Android phones and other devices on its own, Alibaba’s strategy for YunOS is have third-party device makers adopt it. As of this month, more than 30 phone brands have made smartphones pre-loaded with YunOS and a total of more than 10 million units have been shipped, according to the company.

Alibaba has reached partnership with Meizu, a local smartphone brand who accused Xiaomi of stealing its business plan. Some Meizu phones have been loaded with YunOS 3.0. The two companies will announce a strategic partnership tomorrow.

Japanese

Xiaomiは遅かれ早かれ、運輸あるいは取引を基盤としたサードパーティー・サービスのXiaomi Lifeに料金を課すと予想される。
Androidフォンや他の自社機器を製造するXiaomiと異なり、AlibabaのYunOSに関する戦略は、サードパーティーの機器メーカーにYunOSを採用してもらうものである。Alibabaによれば、今月の時点で30を越す携帯電話ブランドがYunOSを搭載しており、出荷台数は総計で1000万台を上回っている。
Alibabaは、地元のスマートフォン・メーカーで、事業計画を盗んだとしてXiaomiを告発しているMeizuと提携している。一部のMeizuの携帯電話にはYunOS3.0が搭載されている。明日、この両社の戦略提携が発表される予定である。

Reviews ( 1 )

ukkadesu rated this translation result as ★★★★★ 30 Oct 2014 at 00:02

とても勉強になります。スムーズに読める日本語ですね。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/20/alibaba-yunos-3-0-introduces-local-services/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。