Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Sep 2014 at 13:49

English

Alibaba’s history in 9 photos

In honor of Alibaba’s IPO on the New York Stock Exchange, today Alibaba posted a series of photos on its Weibo page that briefly tracks the company’s history. We’ve posted and translated a few choice clips below, including one showing Alibaba employees donning face masks during the 2003 SARS outbreak, and one showing founder Jack Ma taking a stroll with Yahoo co-founder Jerry Yang.

In the fall of 1999, 18 young people gathered in a West Hangzhou apartment to start a business. They emptied their savings, pooled together RMB 500,000, and set forth to “create a global Chinese company” – Alibaba.

Japanese

9枚の写真で見るALIBABAの歴史

ALIBABA社のNew York Stock ExchangeでのIPOを記念して、本日ALIBABAは簡単に社史をまとめた一連の写真をWebioページに掲載した。2003年のSARSが起こった時にALIBABAの従業員がマスクをしている写真や創立者のJack Ma氏がYahooの共同創立者のJerry Yang氏と歩いている写真を含む下記の写真を選び、掲載し、翻訳した。

1999年秋、18人の若者たちがWest Hangzhou apartmentに集まり事業を始めた。預金のすべてを引出し5000,00人民元を集め、「国際的な中国の企業であるAlibaba社を創立する」ための資金とした。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 27 Sep 2014 at 13:49

original
9枚の写真で見るALIBABAの歴史

ALIBABA社のNew York Stock ExchangeでのIPOを記念して、本日ALIBABAは簡単に社史をまとめた一連の写真をWebioページに掲載した。2003年のSARSが起こった時にALIBABAの従業員がマスクをしている写真や創立者のJack Ma氏がYahooの共同創立者のJerry Yang氏と歩いている写真を含む下記の写真を選び、掲載し、翻訳した。

1999年秋、18人の若者たちがWest Hangzhou apartmentに集まり事業を始めた。預金のすべてを引出し5000,00人民元を集め、「国際的な中国の企業であるAlibaba社を創立す」ための資金とした

corrected
9枚の写真で見るAlibabaの歴史

ーAlibabaのNew York Stock ExchangeでのIPOを記念して、同社は本日簡単に社史をまとめた一連の写真をWeiboページに掲載した。2003年のSARSが起こった時にAlibaba従業員がマスクをしている写真や創立者のJack Ma氏がYahooの共同創立者のJerry Yang氏と歩いている写真を含む下記の写真を選び、掲載し、翻訳した。

1999年秋、18人の若者たちがWest Hangzhou apartmentに集まり事業を始めた。預金のすべてを引出し5000,00人民元を集め、「国際的な中国の企業の創立」に向けて動きだしたのだ。ーこれがAlibabaである。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-weibo-shows-photos-employees-during-the-sars-scare-and-jack-ma-with-yahoos-jerry-yang/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。