Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 13:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

"aaa"と"bbb"の2つとも、10%値引きすることができます。
両方買っていただいた場合は、書留なしのSAL便でよろしければ送料込でXXXドルにいたします(air mailならプラスxxxドル, emsならプラスxxxドル)。
ご検討ください。よろしくお願いします。


English

We can give 10 percent discount for both "aaa" and "bbb".
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 20 Sep 2014 at 15:31

original
We can give 10 percent discount for both "aaa" and "bbb".
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.

corrected
We can give 10 percent discount for both "aaa" and "bbb".
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail (additional xxx dollars in the case of air mail, or additional xxx dollars in the case of EMS).
Please take this into your consideration. Thank you and best regards.

Add Comment