Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Sep 2014 at 01:53

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

-I will place the order today for the Harmony they should arrive to me in about ten days.
-The shipping for 200 pcs I will confirm for you and email separatly.

-Defected items we can accept back but only with boxes - otherwise Medela will not accept them back for replacements. We will be able to offer you replacements only on the defective items as this is what they offer us.

- If you have items that have simple damages to the box - items damaged in transit - please send me pictures and I will try to contact UPS for reimbursement and those you wont have to return to us if they approve the claims.

Japanese

- Harmonyの注文を本日させて頂きます。商品到着までに10日ほどかかるでしょう。
- 200個の配送に関しまして、別途メールであなたに確認させて頂きます。

- 不良品はお受けいたしますが箱が一緒についている場合に限られます。そうしないとMedelaが商品交換に応じてくれないからです。交換をお受けできるのは不良品に限られます。彼らがそういう約束で提示してるからです。

- 単純に箱にダメージがある商品をお持ちの場合、配送中におきたダメージにつきましては、弊社宛にその写真を送付頂ければUPSにこちらより連絡を取って償還請求を行いますので、もしそういった申請が受理された場合は不良品を当方に返送頂く必要はありません。

Reviews ( 1 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 18 Sep 2014 at 10:03

勉強になります

Add Comment
Additional info: よろしくお願いします。