Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 31 Jul 2014 at 16:58

kyontan_69
kyontan_69 52 現在 タイ語を勉強中です。英語はほぼネイティブ並みです。音楽、医療、サプリ...
English

Tech in Asia reached out to Tencent for comment on the new feature, and a spokeswoman told us that the features remain beta tests for the moment. However, as we peruse our own roster of subscription accounts, it seems the WeChat team has implemented the metrics for nearly every account that uses the app for publishing purposes.

Japanese

Tech in AsiaはTencentと連絡を取り、新たな機能に関するコメントを得た。広報担当者は当面ベータ試験版のままにすると語った。しかし我々の購読登録者を調べてみると、WeChatチームはパブリッシング目的のためアカウント保持者ほとんどすべてのメトリックを実施しているようだ。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★ 08 Aug 2014 at 18:13

original
Tech in AsiaはTencentと連絡を取り、新たな機能に関するコメントを広報担当者は当面ベータ試験版のままにすると語った。しかし我々の購読登録を調べてみると、WeChatチームはパブリッシング目的のためアカウント保持者ほとんどすべのメトリックを実施しているようだ。

corrected
Tech in Asiaは新たな機能に関するコメントを求めてTencentと連絡を取っが、広報担当者はその機能は当面ベータ試験版のままにすると語った。しかし我々の予約登録簿を調べてみると、WeChatチームは公開の目的のためアプリを使用しているアカウントに関してはほとんどに対して計量を実施しているようだ。

kyontan_69 kyontan_69 08 Aug 2014 at 18:47

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-popular-wechat-messenger-introduces-facebook-esque-like-button-for-beta-testingchinas-popular-wechat-introduces-like-button-and-it-kind-of-looks-like-facebooks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。