Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 10 May 2014 at 22:28

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese


■作品の形状
作品の形状は、建築的なアプローチで、人が作品の中に入れる作品を展開したいとおもいます。
形態は、たとえば、ステージのようなもの(作品A)、迷路的な壁面を使ったもの(作品B)、や、部屋や建築を想起させる形状または素材、あるいは、別の球体や筒状の形態なども考えれます。

English

■The figure of work
I'd like to show the work with architectural approach that people can enter the work.
For example, these things can be consider like a stage(work A), using walls like a maze(work B), something that recall a room or a architecture, other sphere and a cylinder shape.

Reviews ( 1 )

translate-tn 54 よろしくお願い致します。
translate-tn rated this translation result as ★★★ 11 May 2014 at 15:39

original
■The figure of work
I'd like to show the work with architectural approach that people can enter the work.
For example, these things can be consider like a stage(work A), using walls like a maze(work B), something that recall a room or a architecture, other sphere and a cylinder shape.

corrected
■The figure of a work
I'd like to show the work in an architectural approach that people can enter into its image.
For example, these things can be considered like stages (work A), using walls like a maze (work B), something that recall you a room or a architecture, other spheres and a shape of cylinder.

Add Comment
Additional info: 韓国での現代美術の屋外彫刻展示依頼に関するメールのやり取りです。二回目のやり取りで、今回詳細に聞きたいので翻訳おねがいします。