Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 22 Mar 2014 at 23:59

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

下記が〇〇との違いです
■空気の流れを考慮して空気穴の位置、加工角度を変更。
■塗料の微粒化がさらに向上。
■分解洗浄や組み立てが容易になった。
■クラウンキャップの紛失を防ぐキャップドックを搭載。

■塗料噴出量の調節が可能な’プリセットハンドル’を標準装備
■ファインラインからボカシ・石目調パタンの特殊効果が可能。
■テフロンパッキンを採用している為、耐溶剤性に優れています。
■分解洗浄が容易なボタンオシニードルチャック標準装備。
■iwata製コンプレッサー全機種で使用可能です。

English

The differences from OO are as follows:
*In consideration of the air flow, the air hole positions and the angle have been modified.
*It has improved on the paint atomization.
*Disassembly for washing and assembly are easier.
*It’s equipped with a cap dock to avoid losing the crown cap.
*It comes with a preset handle that enables to adjust the amount of paint jetting.
*Special effects such as fine lines, blurs, and pebble patterns are possible.
*Thanks to Teflon packing, it comes with excellent solvent resistance.
*It’s equipped with a push button needle chuck that enables easy disassembly for washing.
*It’s compatible with all Iwata compressor models.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.