Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 12 Mar 2014 at 19:50

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

こんにちは。落札者の○○です。
Paypalにて代金を支払おうとしたら、”日本への発送は出来ない”とのメッセージが出て、支払いが出来ません。
出品者側で日本への発送可能の手続き等を設定してもらえれば、支払いが出来ますので
変更手続きをお願いします。

私は、英語が得意ではありません。ですので、文章の理解に時間がかかります。

ムーブメントの写真はありませんか?ありましたら、”○○‘@gmail.com”へ送信してもらえませんか?お願いします。

English

Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make payment. Please arrange this.
I do not understand English very well so reading text takes me a long time.
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com

Thank You

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★★ 12 Mar 2014 at 22:03

original
Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make payment. Please arrange this.
I do not understand English very well so reading text takes me a long time.
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com

Thank You

corrected
Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make a payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete the payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make a payment. Please arrange this.
I do not understand English very well and it takes long for me to read .
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com

Thank You

Add Comment
Additional info: ebayでのやり取りです!できればebayの仕組みを理解している方、お願いしますm(_ _ )m
(直訳ではなくて、依頼文のニュアンスが伝わる訳が望ましいです!)

それと、その他2つの文章です。