Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 2 Reviews / 07 Mar 2014 at 11:01

yasujazz
yasujazz 61 翻訳勉強中のおじさんです。 TOEIC945点です。 プロの翻訳家を目...
English

Thank you for the reply Tomoya.

I am interested indeed.

Your history looks honest and professional, and considering the price, I'm assuming the watch is original/official and brand new.

But I want to make sure - does it come with warranty? Other stores are claiming to be authorized dealers, but I found your deal first so I'd rather remain loyal.

You seem trustworthy, so it's nothing personal. It's just wise to be safe with expensive items online!

I await your reply.


Is this the Japanese version (with Japanese eyes) or the US version that resembles the actress from the movie? I would also like to know if you ship to Brazil and can declare it as a sample with the value of US$ 27.85 .

Japanese

トモヤさん、返信をありがとう。

とても興味がわいてきました。

履歴からもあなたは誠実でこの分野に通じている方のようなので、値段から考えてもその時計はオリジナルかつ公式の新品だと思います。

でも、確認させてください。保証書はついていますか。ほかの店は公認代理店であることをうたっていますが、私はまずあなたの商品を目にしたので、そこはきちんとさせたいと思います。

あなたは信頼できそうだと思っています。別にあなたを疑っているわけではありません。ただネットで高価な商品を取引するのには危険を冒さないほうが賢明だということです。

返信をお待ちしています。

これは日本人の目をした日本版ですか。それとも映画に出てきた女優に似せたアメリカ版ですか。また、ブラジルに送って27.85USドル相当のサンプルとして申告することができるか知りたいのですが。

Reviews ( 2 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★ 07 Mar 2014 at 12:18

original
トモヤさん、返信をありがとう。

とても興味がわいてきました。

履歴からもあなたは誠実でこの分野に通じている方のようなので、値段から考えてもその時計はオリジナルかつ公式の新品だと思います。

でも、確認させてください。保証書はついていますか。ほかの店は公認代理店であることをうたっていますが、私はまずあなたの商品を目にしたので、そこはきちんとさせたいと思います。

あなたは信頼できそうだと思っています。別にあなたを疑っているわけではありません。ただネットで高価な商品を取引するのには危険を冒さないほうが賢明だということです。

返信をお待ちしています。

これは日本人の目をした日本版ですか。それとも映画に出てきた女優に似せたアメリカ版ですか。また、ブラジルに送って27.85USドル相当のサンプルとして申告することができるか知りたいのですが。

corrected
トモヤさん、返信をありがとう。

とても興味がわいてきました。

履歴からもあなたは誠実でこの分野に通じている方のようなので、値段から考えてもその時計はオリジナルかつ公式の新品だと思います。

でも、確認させてください。保証書はついていますか。ほかの店は公認代理店であることをうたっていますが、私はまずあなたの商品を目にしたので、あなから是非購入したいと思います。

あなたは信頼できそうだと思っています。別に悪気があるわけではありません。ただネットで高価な商品を取引するのには危険を冒さないほうが賢明だということです。

返信をお待ちしています。

これは日本人の目をした日本版ですか。それとも映画に出てきた女優に似せたアメリカ版ですか。また、ブラジルに送って27.85USドル相当のサンプルとして申告することができるか知りたいのですが。

「remain royal to」で「忠実である」と言う意味になります。なので、文意から考えて、ともやさんから是非購入したいということになるかと思います。

Add Comment
yukari0101 rated this translation result as ★★★★★ 07 Mar 2014 at 12:21

とてもわかりやすいです。ただ、but I found your deal first so I'd rather remain loyal.
は、「あなたの商品をはじめに目にしたので、できればあなたのところで買いたいと思っている」というニュアンスなのではないでしょうか。あくまで意見で、100%の自信はありませんが。。。

Add Comment