Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Feb 2014 at 11:01

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

①昨日ヒーターを受け取りました。
早速、車で使用してみました。すると、1分程で急に動かなくなりました。異常な電圧がかかったためか私の車のシガーソケットが壊れてしまいました。
私の車のシガーソケットについてはヒューズを交換するなどして治してみますが、商品についてはどういった対応をしていただけるのでしょうか?私は返金を望みます

②荷物を送る際には支払人の田中健太宛ではなく、吉田ゆり子宛に送っていただけますか?
➂どんな発送方法でもかまいませんので、安く、早く着く方法で日本に送って下さい

English

① I have received the heater yesterday.
I used in a car immediately, but it stopped working after about one minute.
And, the cigarette lighter receptacle was broken because it might cause abnormal voltage.
For the cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing the fuse, but how would you respond to the item broken? I would like to have a refund.

② When you send the item, would you please make the recipient name addressed to Yuriko Yoshida but not Kent Tanaka.
➂I would not mind what method you would take, but please send it cheapest and quickest way to Japan.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 18 Feb 2014 at 19:58

original
① I have received the heater yesterday.
I used in a car immediately, but it stopped working after about one minute.
And, the cigarette lighter receptacle was broken because it might cause abnormal voltage.
For the cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing the fuse, but how would you respond to the item broken? I would like to have a refund.

② When you send the item, would you please make the recipient name addressed to Yuriko Yoshida but not Kent Tanaka.
➂I would not mind what method you would take, but please send it cheapest and quickest way to Japan.

corrected
① I have received the heater yesterday.
I used it in my car immediately, but it stopped working in a matter of one minute.
And, my cigarette lighter receptacle broke because abnormal voltage might be applied.
For my cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing a fuse, but how would you address the broken item ? I would like you to issue a refund.

② When you send the item, would you please have the recipient name addressed to Yuriko Yoshida, but not to Kent Tanaka?
➂I would not mind which method you would take, but please send it to Japan in the cheapest and quickest way.

Add Comment