Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → French )

Rating: 53 / Native French / 1 Review / 06 Feb 2014 at 08:00

yahyajean
yahyajean 53 My name is Jean-Louis. I am a native ...
English

Once again I would like to ask you not to send confidential correspondance to X which is private residential address. I emigrated from France in May 2012, the company does not exist at that address, and I never receive your mails.

French

Une fois encore je voudrais vous demander de ne pas envoyer de correspondance confidentielle à X qui est une adresse résidentielle privée. J'ai quitté la France en mai 2012 ; la société n'existe pas à cette adresse, et je ne reçois jamais votre courrier.

Reviews ( 1 )

alice_311 rated this translation result as ★★★★★ 06 Feb 2014 at 09:22

original
Une fois encore je voudrais vous demander de ne pas envoyer de correspondance confidentielle à X qui est une adresse résidentielle privée. J'ai quitté la France en mai 2012 ; la société n'existe pas à cette adresse, et je ne reçois jamais votre courrier.

corrected
Une fois encore je voudrais vous demander de ne pas envoyer de correspondance confidentielle à X qui est une adresse résidentielle privée. J'ai quitté la France en mai 2012 , la société n'existe pas à cette adresse, et je ne reçois jamais votre courrier.

Parfait!

Add Comment