Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 1 Review / 05 Feb 2014 at 08:08
当社はあなたのサポートに心から感謝いたします。
この商品についてメーカーに確認したところ、やはりコードが間違っていました。正しい認証コードを取得するにはしばらく時間がかかる見込みです。
そこでお願いがあります。この商品についてのみ、今回の荷物から除外して通関を進めて頂けないでしょうか?取り出した商品については、破棄もしくは返送をお願いしたいと思います。
お手数をおかけいたしますが、ご協力に心から感謝いたします。
My company is grateful for your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to destroy it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.
Reviews ( 1 )
original
My company is grateful for your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to destroy it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.
corrected
We sincerely appriciate your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to forfeit it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.