Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 27 Jan 2014 at 15:13

[deleted user]
[deleted user] 53
English

Let’s take a look at China’s $13.5 billion online gaming industry (INFOGRAPHIC)

China’s gaming industry is massive, as you’d expect, yet it’s also a lot more complex than you’d imagine. Game consoles have been banned for over a decade, and that was only rescinded a few weeks ago. PC-based MMORPG and FPS games – like Crossfire and Blade & Soul – dominate in terms of revenues they produce. Mobile gaming is still in second place for now, but that will surely change eventually as smartphones proliferate and people get more comfortable with in-app purchases.

Japanese

中国$13.5兆のゲーム産業に注目(INFOGRAPHIC)

予想された通り中国のゲーム産業は大規模であるが、また想像よりもさらに複雑である。ゲーム操作盤は10年以上も禁止されていたが、数週週間前にその規制は撤回された。CrossfireやBlade & Soulといった、PCベースのMMORPGとFPSゲームが収益の点で優位に立っている。今のところモバイルゲームは以前として2番目の座に位置しているものの、スマートフォンが急増し人々は課金アプリに親しんできているので、最後には確実にこの状況も変わるであろう。

Reviews ( 1 )

yskkin 62 IT関連の英文の日本語翻訳が得意です。
yskkin rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2014 at 21:32

original
中国13.5のゲーム産業に注目(INFOGRAPHIC)

予想された通り中国のゲーム産業は大規模であるが、また想像よりもさらに複雑である。ゲーム操作盤は10年以上も禁止されていたが、数週週間前にその規制は撤回された。CrossfireやBlade & Soulといった、PCベースのMMORPGとFPSゲームが収益の点で優位に立っている。今のところモバイルゲームは以前として2番目の座に位置しているものの、スマートフォンが急増し人々は課金アプリに親しんできているので、最後には確実にこの状況も変わるであろう。

corrected
中国135億米ドルのゲーム産業に注目(INFOGRAPHIC)

予想された通り中国のゲーム産業は大規模であるが、また想像よりもさらに複雑である。ゲーム操作盤は10年以上も禁止されていたが、数週週間前にその規制は撤回された。CrossfireやBlade & Soulといった、PCベースのMMORPGとFPSゲームが収益の点で優位に立っている。今のところモバイルゲームは以前として2番目の座に位置しているものの、スマートフォンが急増し人々は課金アプリに親しんできているので、最後には確実にこの状況も変わるであろう。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/china-online-gaming-industry-2013-2014-infographic/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。