Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 27 Jan 2014 at 14:35

English

Crowdfunded in China: smart water cups, smartphone buttons, and sex toys

With Kickstarter-like Chinese site Demohour’s recent funding, we’ve taken notice of China’s growing crowdfunding scene. In light of this trend, we’re trying something new starting this week: a regular list of our favorite projects assembled from the top crowdfunding sites in the country. Depending on feedback and how many cool projects we can find, this could be a weekly or bi-weekly post. So to get things started off, here are our inaugural top five picks.

Japanese

中国でクラウドファンドを受ける: スマート給水器、スマートフォンのボタン、アダルトグッズ

Kickstarterと類似した中国サイトDemohourの最近のファンドを受けて、当社は中国で上昇しているクラウドファンディングシーンの注目を浴びている。この傾向の観点から、今週当社では新しい試みを開始する。国内のクラウドファンディングサイトの上位に集まった、当社人気プロジェクトのレギュラーリストである。フィードバックと当社がいくつのクールなプロジェクトを見つけられるかによるが、毎週あるいは隔週での更新となる。そのため開始するにあたり、最初の上位5点を挙げる。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 29 Jan 2014 at 10:33

original
中国クラウドファンドを受ける: スマート給水器、スマートフォンのボタン、アダルトグッズ

Kickstarterと類似した中国サイトDemohourの最近のファンドを受けて、当社は中国で上昇しているクラウドファンディングシーンの注目を浴びている。この傾向の観点から、今週当社では新しい試みを開始する。国内のクラウドファンディングサイトの上位に集まった、当社人気プロジェクトのレギュラーリストである。フィードバックと当社がいくつのクールなプロジェクトを見つけられるかによるが、毎週あるいは隔週での更新となる。そのため開始するにあたり、最初の上位5点を挙げる。

corrected
中国クラウドファンドによって生まれた製品: スマート給水器、スマートフォンのボタン、アダルトグッズ

Kickstarterと類似した中国サイトDemohourの最近のファンドを受けて、当社は中国で成長しているクラウドファンディング界に注目ている。この傾向を受けて、今週当社では新しい試みを開始する。国内のクラウドファンディングサイトの上位に集まった、当社人気プロジェクトのレギュラーリストである。フィードバックと当社がいくつのクールなプロジェクトを見つけられるかによるが、毎週あるいは隔週での更新となる。そのため開始するにあたり、最初の上位5点を挙げる。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/crowdfunded-china-smart-water-cups-smartphone-buttons-sex-toys/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。