Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 21 Dec 2013 at 14:00
少し意味を誤解しているかもしれないのですが自分用にケージとパネルを樹脂で複製するということですか?
来年の一月までならお貸ししておくことは構わないのですが2月に雑誌社の撮影があるのでボディーが曲がってしまったり塗装が剥がてしまうと再度、時間とコストが掛かるので少し困ってしまいます。
私たちが作る予定の物は、ケージの素材は鉄パイプで作ります。ケージはそのままの寸法ですと少し不具合があるので形状も含めてブラッシュアップする予定です。
ボディーパネルは樹脂とアルミの両方を作る予定です。
I might misunderstand a little bit for what you wanted to tell me, but is it mean to say that you want to produce the cage and the panel by the resin for your personal use?
It is all right for me to lend you the cage until January next year, but the magazine is scheduling to take picture of the cage in February so I might be in trouble if the cage is damaged such as the body bent or peeling off paint because it takes some time and cost for the restoration.
The product we are planning uses the steel pipes for the cage. The dimensions of cage are as same as previous one, but I am considering some brush up for certain portion including the shape which I don’t want.
For the body panel, I am planning to make it by both the resin and the aluminum.