Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 18 Dec 2013 at 02:51

English

Warranty
For over 25 years, families have trusted メーカー名 to make high-quality products that are practical and multi-functional. We take great pride in the quality of our craftsmanship and stand behind our products 100%. This is why we warrant all メーカー名 products against defects in material and workmanship for as long as the original purchaser owns them.*

If a defect in material or workmanship occurs, please contact us by emailing メールアドレス and providing a detailed description of the concern along with digital pictures of the damage and an image or copy of your receipt with the date of purchase.

Japanese

保証書

25年位わたって私たちグループは実用的でマルチ昨日の高品質製品作るためにをメーカー名を信用してきました。私たちは100%自前で工芸品の品質に大きな誇りを持っています。このことから、私たちはすべてのメーカーの製品に対する材料と製造上の欠陥を元の購入者がその製品を所有している限り保証いたします。

万が一、材料または製造上の欠陥が発生した場合には、欠陥部分のデジタル写真とともに購入日と領収書の画像あるいはコピーとともにメールアドレスまでお問い合わせください。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
[deleted user] rated this translation result as ★★ 18 Dec 2013 at 10:30

original
保証書

25年わたって私たちグループは実用的でマルチ昨日の高品質製品作るためにをメーカー名信用てきました。私たちは100%自前で工芸品質に大きな誇りを持ってます。このことから、私たちはすべてのメーカーの製品に対する材料と製造上の欠陥を元の購入者がその製品を所有している限り保証いたします。

万が一、材料または製造上の欠陥が発生した場合には、欠陥部分のデジタル写真とともに購入日と領収書の画像あるいはコピーとともにメールアドレスまでお問い合わせください。

corrected
保証書

25年以上にわたって、ご家庭より実用的でマルチ機能の高品質製品作るメーカー名」として信用されてきました。私たちは技術の質に大きな誇りを持っており、製品が100%であることを支えております。このことから、メーカー名」製品に対する材料と製造上の欠陥を元の購入者がその製品を所有している限り保証いたします。

万が一、材料または製造上の欠陥がございました症状の詳しい説明と欠陥部分のデジタル写真、および購入日と領収書の画像あるいはコピーとともにメールアドレスまでご連絡ください。

稚拙ながら添削させていただきました。

Add Comment
Additional info: 製品保証と返品とについての説明です。3依頼で続いています。