Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 25 Nov 2013 at 17:44
ご返信ありがとうございました。
さて、現在の状況では、あなたにインボイスを送ることができないようです。
ご面倒でも、120ドルで入札、お支払いをしていただくことは可能でしょうか?
その場合、入札していただいた時点でオークションを早期終了、お支払いの後すぐに、44ドル+余分の送料分の返金手続きをいたします。
ご検討ください。よろしくお願いいたします。
Thanks for the reply.
In current situation, it seems that we are unable to send you the invoice.
Although it is inconvenient, is it possible for you to bid and pay with $120?
The auction will end immediately after your bid and $44 + extra shipping charges will be refunded after payment.
Please consider it. Thanks.
Reviews ( 2 )
original
Thanks for the reply.
In current situation, it seems that we are unable to send you the invoice.
Although it is inconvenient, is it possible for you to bid and pay with $120?
The auction will end immediately after your bid and $44 + extra shipping charges will be refunded after payment.
Please consider it. Thanks.
corrected
Thank you for your reply.
Under the current situation, I can't send you the invoice.
Although it is inconvenient, could you bid and pay $120?
The auction will end immediately after your bid and I will refund $44 + shipping charges after payment.
Please consider it. Thank you in advance.
original
Thanks for the reply.
In current situation, it seems that we are unable to send you the invoice.
Although it is inconvenient, is it possible for you to bid and pay with $120?
The auction will end immediately after your bid and $44 + extra shipping charges will be refunded after payment.
Please consider it. Thanks.
corrected
Thank you for the reply.
In the current situation, it seems that we are unable to send you the invoice.
Although it is inconvenient, is it possible for you to bid and pay $120 first?
The auction will end immediately after your bid and $44 as well as the extra shipping charges will be refunded after your payment.
Please consider it. Thank you.