Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 4 Reviews / 21 Nov 2013 at 09:59

yujiro
yujiro 55
Japanese

お久しぶりです。私はあなたとお取引を検討しています。
あなたが現在取り扱っている商品の中で日本人によく売れている商品と値段を教えてください。特に私はAに興味があります。お返事お待ちしています。

English

It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward your reply.

Reviews ( 4 )

ricko 58 [Languages] Fluent in Japanese and E...
ricko rated this translation result as ★★★★ 21 Nov 2013 at 10:41

original
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward your reply.

corrected
It's been a while. I'd like to consider having business with you.
Could you tell me which is the best sold items for Japanese,and the price of the items that you have now.
I am especially interested in A. Looking forward for your reply. Thank you.

イメージの問題なのですが、「It's been a long time」だと「大変ご無沙汰しております」
「It's been a while」だと若干期間が短くなった「お久しぶりです」なので、状況に応じて変えてみては如何でしょう。
business はこの場合、doよりhaveの方がpoliteかもしれません。
「Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people.」だと
「現在取り扱いされている商品の値段と、どの商品が日本人に人気があるか教えてください」と分けて聞いている状態になりますが、問題は無いかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
rollingchopsticks rated this translation result as ★★★★ 21 Nov 2013 at 10:46

original
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward your reply.

corrected
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the name and the price of the items that you sell well among Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward to your reply.

『商品名』は抜かない方がよいかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★ 21 Nov 2013 at 11:48

original
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward your reply.

corrected
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you are currently handling and are selling well with Japanese people? I am especially interested in A. Looking forward for your reply.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★★ 03 Feb 2014 at 17:05

original
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you treat now and which is sold well for Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward your reply.

corrected
It's been a long time. I am considering doing business with you.
Could you tell me the price of some items you handle now which sell well with Japanese people. I am especially interested in A. Looking forward to your reply.

Not bad but some grammar issues

Add Comment