Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 07 Nov 2013 at 17:48

[deleted user]
[deleted user] 59 Exquisit translation within a short t...
Japanese

注文や返金についてお互い混乱しているようなので、改めてこちらが確認したいことをメールします。

1、Order No.A128124791 この注文のうち$298の商品を返品したが、$113.08しか返金されていない。

2、Order No.A128335439 この注文のうちまだ届いていない商品がある。

3、今日$91.95の返金があったがこれは何の返金なのか。

以上三点を説明してもらいたいので、メールにて返事をいただきたい。

よろしくお願いします。

English

I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.

1. For Order No.A128124791: We returned the goods which costed $298 but the refund was only $113.08.

2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.

3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.

Please e-mail us to explain the three situations cited above.

Sincerely,

Reviews ( 1 )

yoshierum0605 rated this translation result as ★★★★★ 11 Nov 2013 at 12:07

original
I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.

1. For Order No.A128124791: We returned the goods which costed $298 but the refund was only $113.08.

2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.

3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.

Please e-mail us to explain the three situations cited above.

Sincerely,

corrected
I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.

1. For Order No.A128124791: We returned the goods which cost $298 but the refund was only $113.08.

2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.

3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.

Please e-mail us to explain the three situations cited above.

Sincerely,

Add Comment