Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 1 Review / 25 Oct 2013 at 12:30

pkinoz
pkinoz 58
Japanese

作るを創る。

クリエイターの働き方を
もっと自由に。もっと楽しく。
日本一なら世界一になれる
ジャパンコンテンツの制作を
コミュニケーションの最適化によって
さらに加速させたい。

「作る」のありかたを「創る」。
ムゲンアップは、作り手の
新しい働き方を提供し続ける
グローバルクリエイティブカンパニーです。

English

To create making.

To give ways of work of a creator,
more freedom, more joy
If we can come first in Japan, we can come first in the world
We want to further increase the speed of the creation of Japanese contents by optimizing communation

To create the way of making.
Mugen Up is a global creative company that will keep providing a new way of working of creators.

Reviews ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★ 25 Oct 2013 at 14:47

original
To create making.

To give ways of work of a creator,
more freedom, more joy
If we can come first in Japan, we can come first in the world
We want to further increase the speed of the creation of Japanese contents by optimizing communation

To create the way of making.
Mugen Up is a global creative company that will keep providing a new way of working of creators.

corrected
To create making.

To give ways of work of a creator,
more freely, more joyfully
If we can come first in Japan, we can come first in the world
We want to accelerate the creation of Japanese contents by optimizing communation

To create the way of making.
Mugen Up is a global creative company that will keep providing a new way of working of creators.

Good Job! It's just a sample.

This review was found appropriate by 100% of translators.

pkinoz pkinoz 25 Oct 2013 at 19:58

レビューと添削ありがとうございました。加速は確かにaccelerateでした!時間の追われて焦ると度忘れしがちですね。。

elephantrans elephantrans 25 Oct 2013 at 20:44

全く同感です。

Add Comment
Additional info: 「ムゲンアップ」は会社名。
クラウドソーシングの会社で、
クリエイターの新しい働き方のカタチを開発している会社。
クリエイター(作る)の働き方を開発する(創る)から
スローガンは「作るを創る。」です。