Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 1 Review / 22 Oct 2013 at 16:58

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
English

Each memorial page lets people post pictures, text, video, and even music. Viewers can post condolences in the form of comments. And what online obituary would be complete without the ability to ‘Like’ it on Facebook?

Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.

Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.

So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.

Japanese

各記念は人が写真、テキスト、ビデオ、音楽さえもをポストさせています。視聴者はコンメントのように投稿をポストすることができます。Facebook で”Like"の可能がなくてオンライン死亡記事が完成されます?
Shradhanjaliはインドの多くの民族が伝記を公開するために別々の言語オプションを提供されています。
Vyasは彼の会社が先月にインドの最初のオンライン追悼・貢ぎウェブ·ポータルとしてインドの記録簿を入力されました。
今、Shradhanjali は140の払った登録ユーザーがいます、100万以上のヒットを受けています。彼はShradhanjaliの発展のためにVCとエンジェル資金を探すという計画があります

Reviews ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as 23 Oct 2013 at 04:55

ほとんど直訳で、日本語として意味が通っていません。
依頼者のガイドラインにも従っていません。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/indias-shradhanjali-actual-digital-graveyard/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。