Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Oct 2013 at 21:40

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

floods, fires, acts of God, accidents, delays, shortage of
cars, contingencies of transportation and other causes of like or different
character beyond the control of Supplier. Impossibility of performance by
reason of any legislative, executive or judicial act of any governmental
authority shall excuse performance of or delay in performance of this
agreement.
11. WARRANTIES
Supplier warrants that
A. The Sesame shall be delivered free of the rightful claim of any
third person, and that Supplier has full title to the Sesame and
authority to sell such Sesame;

Japanese

洪水、火災、(地震等の予知・予防不可能な)不可抗力、事故、遅延、車両不足、交通危機、その他の供給業者の管理範囲を超えた類似の、または異なる種類の原因を認めるものとします。政府機関の立法、行政、司法上のあらゆる行為を原因とする履行不能は本契約の履行の遅延理由として容赦されるものとします。

11 保証
供給業者は、以下を保証します。
A ゴマはあらゆる第三者の正当性の申し立てを受けることなく供給され、供給業者はゴマに対する全ての権利とゴマの販売権を持つものとします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.