Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 12 Sep 2013 at 15:43

rie0315
rie0315 61
English

Given the increasing number of mobile instant messaging (IM) or chat apps to choose from, one wonders how many chat apps the market can take. After all, apart from international platforms such as Whatsapp and Facebook Messenger, regional apps such as WeChat, KakaoTalk, and Line are really shaking up the market. Moreover, the mobile chat app production line doesn’t seem to just stop there. Just a few weeks ago, China Telecom launched Yixin, another mobile messaging app. This may suggest that the China market isn’t yet saturated.

Japanese

モバイル上のインスタントメッセージ(IM)やチャットアプリの選択肢の増加を受け、市場には一体いくつのチャットアプリが存在するのかという疑問が生まれる。とにかく現在は、Whatsapp やFacebook Messengerのような国際的なプラットフォームではなく、WeChatやKakaoTalk、 Lineといった地域的なアプリが市場を揺るがしている。さらにモバイルチャットアプリの製品ラインは、モバイルチャットのみに留まらないようだ。つい数週間前にChina Telecomは、別のモバイルメッセージングアプリYixinをローンチした。このことは、中国市場がまだ飽和状態ではないことを示すのかもしれない。

Reviews ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosuke rated this translation result as ★★★★★ 12 Mar 2014 at 00:12

自然な訳で良いと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/market-mobile-chat-apps-saturated/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。