Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Sep 2013 at 22:04

googlybear
googlybear 50 Hi there! I have been working as a...
English

its not true ... Ems is trackable .. and needs only 3-5 days ... and cost 3,700 yen and SAL is "NOT" trackable and needs about 2 weeks ... and cost 1,380 yen thats not okey ... u have write EMS and i have pay for EMS+Tracking.. and what i get ? ... SAl without tracking and 2 weeks of waiting...

Japanese

それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間です。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMSを書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 12 Sep 2013 at 00:07

original
それは違います。EMSは追跡することができます。到着は3日~5日です。送料は3700円です。
SALは追跡することができません。そして、到着は2週間す。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMS書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のないSALと待つ2週です

corrected
それは違います。EMS(便)は追跡することができます。到着は3日~5日しかかかりません。送料は3700円です。
SAL(便)は追跡することができません。そして、到着までに2週間かかります。SALの送料は1380円です。それはOKではありません。あなたは、EMS書いて、私はEMSと追跡のために払いました。しかし、私が得たものは、追跡のついていないSAL便で、2週間も待たされました

正確に訳されていると思います。より自然な文章になるよう直してみました。

googlybear googlybear 12 Sep 2013 at 00:10

修正ありがとうございました!

Add Comment