Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 09 Aug 2013 at 09:34
そろそろ、会社かな?
僕は朝から洗濯しています。
この後、久々に太陽の下で、ウォーキングしてから仕事します!!
昨夜はお風呂屋さんに行ってきたよ。
本当に久々に湯船につかった気がしました。
日本にる時、普段気付かなかったけど、風呂をあがった後や今日の朝の感じが
全く違ってる!!
カンボジアもシンガポールも朝起きた時、クーラーがきいていて寒かったからね。
思わず、温泉に行きたくなりました!!
やっと会えるね。
本当に待ち遠しい・・・。
貴方の仕事が予定通りに終わりますように!!
Are you nearly at the office?
I have been doing my washing since this morning,
and then, I will go for a walk under this beautiful sun, and then will start working.
I went to a public bath yesterday.
I felt like I haven't been there for a long time.
I have just realized something that I never thought about until I come back to Japan, is that feeling after having a bath or morning time is so different.
I think it's because when I was in Cambodia or Singapore, every morning I wake up with air-conditioned cool room. I think that is why I wanted to go to Japanese public bath.
I can meet you finally.
I can't wait to see you.
Hope you can finish your work on time!!
Reviews ( 1 )
一つ一つの言葉の意味にとられず、全体で表現したい意味をスムーズに翻訳できればもっと綺麗な文章になると思います。(例えば、第一文のnearlyの使い方はnativeじゃわかりません。)
評価とアドバイスをいただき、どうもありがとうございました。日本語の1語1語にとらわれすぎず、全体を把握して、より自然な翻訳が出来る様心がけます。