Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Jul 2013 at 05:36

irohajunkodou
irohajunkodou 50 はじめまして。 ドイツ在住の翻訳者です。 最終学歴は、 上海外国語大...
English

Unlike some other countries, including Japan, there is no formal tea ceremony in Btitain.
But more tea is drunk per head in Britain than anywhere else and a kettle is probably the most important item in the kitchen.
That's because Britain tea should be made with water freshly boiled and still boiling, not the 80-90℃ acceptable for green tea.
As oil is to an engine, tea is to many British people's daily social life. There's even an old, populer sond which says everything 'stop for tea'.
Many activities do: people stop work to enjoy their tea break in mid afternoon, when even international cricket matches take a 20 minute break called the 'tea interval'.

Japanese

日本を含む諸外国とは異なり、英国(Btitain→Britain?)には正式な茶道がありません。
しかし、英国で一人当り飲まれるお茶の量は他のどの国よりも多く、そして、ヤカンはおそらくキッチンで最も重要なアイテムなのでしょう。
それは、英国茶が緑茶には適温な80-90℃ではなく、沸きたての、まだ沸騰している熱湯で入れるほうがよいからです。
油がエンジンに必要なように、お茶は多くの英国人の毎日の社会生活に欠かせません。
すべてが『お茶のために立ち止まる』という古くて有名な歌( sond→song?)さえあります。
活動する多くの人たちは次のことをします:
人々は、午後の半ばにティーブレークを楽しむため仕事を止めます。クリケットの国際試合でさえ、「ティーインターバル(ティータイム)」と呼ばれる20分の休憩をとります。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★★ 23 Jul 2013 at 14:04

素晴らしいです

Add Comment