Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2013 at 20:33

kiyo0122
kiyo0122 52 英語留学1年経験。 外資系IT企業に3年勤務。 翻訳勉強中の身ですがど...
English

No I cannot provide my receipts because I buy them for my store/gallery accounts but I sell some for myself so I order extras. This is just for my extra stock. If you do not feel comfortable buying from me no problem I understand. Only buy from me if you are comfortable. I do business with the same people all over the world for years with many brands such as Supreme, HBA, 40oz, Bape, etc.

Japanese

いいえ、領収書を提供することはできません、なぜなら私はそれらを私の店もしくはギャラリーの為に買っていますがそれらの幾つかは自分の為に売っています、だから余分に注文しているのです。これは私の余分の仕入れ品にすぎないのです。もしも私から購入する事に満足頂けないのであれば、問題ありません、理解いたします。満足いただける場合にのみ購入してください。私は世界中の同じような人達と何年もsupreme,HBA,40oz,Bape等のブランドの取引をしております。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 01 Jul 2013 at 06:55

original
いいえ、領収書を提供することはできません、なぜなら私はそれらを私の店もしくはギャラリーの為に買っていますがそれらの幾つかは自分の為に売っています、だから余分に注文しているのです。これは私の余分の仕入れ品にすぎないのです。もしも私から購入する事に満足頂けないのであれば、問題ありません、理解いたします。満足いただける場合にのみ購入してください。私は世界中の同じような人達何年もsupreme,HBA,40oz,Bape等のブランドの取引をしております。

corrected
いいえ、領収書を提供することはできません、なぜなら私はそれらを私の店もしくはギャラリーの為に買っていますがそれらの幾つかは自分の為に売っています、だから余分に注文しているのです。これは私の余分の仕入れ品にすぎないのです。もしも私から購入する事に満足頂けないのであれば、問題ありません、理解いたします。満足いただける場合にのみ購入してください。私は世界中の方々とsupreme,HBA,40oz,Bape等のブランドで長年にわたるお付き合いをしております。

”same people” → 同一の人々 → 長年にわたるお客様、のことだと思います。

kiyo0122 kiyo0122 01 Jul 2013 at 07:44

レビュー有り難うございます。次に活かしていきたいと思います

Add Comment