Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Apr 2013 at 11:52

newlands
newlands 50 TOEIC915 英検準1級 日→英、英→日いずれの翻訳も承ります...
English


Congratulations! You just sold an item on Amazon!

Please note you agreed to ship this order no later than 04/09/2013. Keep in mind you are responsible for the item until it reaches the buyer at the address provided in your seller account. We recommend purchasing insurance for high value shipments.

After you ship the order, return to your seller account to confirm shipment. If you do not confirm shipment of the order within 30 days, Amazon will cancel the order, and you will not receive payment for it.

Please see the remainder of this e-mail below for more information about shipping and confirming your order.


Japanese

おめでとうございます!あなたはAmazonで商品を販売しました!

あなたは2013年4月9日までにこの注文を発送することについて同意していただくようお願いいたします。あなたには商品の購入者のアカウントに示されている住所に商品が届くまでの間、その商品に対して責任を負うことを心にとどめて置いてください。わたしたちは、高価な商品の発送には保険に加入されておくことをお勧めいたします。

商品発送後、あなたの出品者アカウントにおいて発送を確認することを忘れないようにしてください。30日以内に発送を確認しない場合、Amazonはその注文をキャンセルし、あなたに対する支払いは行われません。

この電子メールの下部に記載されている、発送とあなたの注文の確定についてのより多くの情報についてご一読ください。

Reviews ( 1 )

monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
monyo rated this translation result as ★★★ 08 Apr 2013 at 22:45

confirm の訳を「確認」としていますが、このコンテキストではおかしいと思います。発送を確認する → 発送済にする 位かと思います。後、より多くの情報についてご一読という日本語もちょっとぎこちないです。

Add Comment