Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Since long time ago, we have been using an expensive and broken item as well ...

Original Texts
昔から日本では、こわれた高価なものや、歴史的に意味のあるものを「うるし」で直して使い、保存してきた。
現代はモノがあふれているが、その物に「思い出」という時間が刻まれているとこわれてしまった場合、直すことで時間をとりもどす事が出来る。

「うるし」を使って器を直している。また、アクリル樹脂を使い完全にもと通りにみえる様な直しの方法も勉強
物が元に戻ることでリスタートして新しい時間が始まることに喜びを感じ
是非「うるし直し」の技術をワークショップを行い、他の方にも共感してもらいたいです。
Translated by huihuimelon
We have been repairing and maintaining things such as something that was broken yet expensive or something that is meaningful historically with using “lacquer” from the ancient time in Japan.
Today, this society has full of things but when the things are engraved with “memories” you can take the memories back by having them repaired even if they are broken.

We repair plates with lacquer. Also, we learn how to have them repaired as if they were never broken with acrylic resins.
It make us pleased for having brand new start once again when the thing gets repaired so we would love you to join our workshops for “lacquer repairing” techniques and feel the joy one another.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
34 minutes
Freelancer
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...