Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!! 末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」とい...

Original Texts
ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!

末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!

ぜひ、ご参加ください!


【日程】
12月14日(月)

【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)
【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。
※受付・開演時間は変更になる場合がございます。

■会場
渋谷 SHIDAXホール
東京都渋谷区神南1-12-13シダックスビレッジ2F

■料金
4,500円(税込)
※ドリンク付き
※メッセージカード付き。当日お渡しになります。
※未就学児入場不可 【ファンクラブチケット申し込み期間】
2015年11月25日(水)18:00~2015年11月30日(月)23:59

【受付対象会員】
2015年11月24日(火)23:59までにご入会(=ご入金)した方で2015年11月の以降有効期限お持ちの方
※2015年12月14日(月)時点で会員期限が有効な方のみご入場いただけます。
会員期限が切れている方はご入場いただけませんのでご注意ください。


詳細はファンクラブサイトにて!
http://fc.avex.jp/aaa/
Translated by parksa
팬클럽 한정 '스에요시 슈타 생일 이벤트' 티켓 접수 상세 내용 발표!!

생일을 기념해 '팬클럽 여러분께 감사의 마음을 전하고 싶다!'는 스에요시 슈타의 바람으로, 급히 팬클럽 한정으로 토크 이벤트가 결정되었습니다!

꼭 참가해 주세요!


[일정]
12월 14일 (월)

[1부]
접수 : 17:00~
개연 : 17:30~ (예정)
[2부]
접수 : 19:30~
개연 : 20:00~ (예정)
※ 정리 번호에 따라 집합 시간을 마련할 예정입니다. 입금 후 다시 메일로 연락을 드리겠습니다.
※ 접수·개연 시간은 변경될 수 있습니다.

■ 장소
시부야 SHIDAX 홀
도쿄 도 시부야 구 진난 1-12-13 시닥스 빌리지 2F

■ 요금
4,500엔 (세금 포함)
※ 음료 포함
※ 메시지 카드 포함. 당일 건네드립니다.
※ 미취학 아동 입장 불가
[팬클럽 티켓 신청 기간]
2015년 11월 25일 (수) 18:00~2015년 11월 30일 (월) 23:59

[접수 대상 회원]
2015년 11월 24일 (화) 23:59까지 입회(=입금)한 분으로 2015년 11월 이후 유효 기한이 있으신 분
※ 2015년 12월 14일 (월) 시점에서 회원 기한이 유효한 분만 입장하실 수 있습니다.
회원 기간이 만료된 분은 입장하실 수 없으므로 주의해 주시기 바랍니다.


자세한 내용은 팬클럽 사이트에서!
http://fc.avex.jp/aaa/

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
572letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$51.48
Translation Time
14 minutes
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...