Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Also, if they know about the case of Mr.Yamada, NEC will certainly distrust I...
Original Texts
また、山田さんの件を知れば、NECは間違いなくIBMに大変不信感を抱くでしょう。
今月末に、トムさんが日本に来た時には、出来るだけ早くNECに対して山田さんが辞任する事を説明する必要があると思います。同時に、今後ともIBMとNECの信頼関係が変わらない事、及び、今回のトライアルとプロジェクトが予定通り進展することを、改めて約束する事が必要です。私は、NECグループに個別に説明し、この件に関しての理解を得られるように全力を尽くす積りです。
気をつけて日本に来てください。
今月末に、トムさんが日本に来た時には、出来るだけ早くNECに対して山田さんが辞任する事を説明する必要があると思います。同時に、今後ともIBMとNECの信頼関係が変わらない事、及び、今回のトライアルとプロジェクトが予定通り進展することを、改めて約束する事が必要です。私は、NECグループに個別に説明し、この件に関しての理解を得られるように全力を尽くす積りです。
気をつけて日本に来てください。
Translated by
hhanyu7
Also, if he knows about Mr. Yamada, NEC would surely have a sense of distrust to IBM.
When you will come to Japan at the end of this month, I believe we would need to explain NEC at the earliest possible why Mr. Yamada should resign. At the same time, we would need to promise them again that the relationship between IBM and NEC will remain the same in the future, and that this time's trial and project will take place as scheduled. I will explain the matter to each individual of the NEC group and make my best to get their understanding.
Please come to Japan safely.
When you will come to Japan at the end of this month, I believe we would need to explain NEC at the earliest possible why Mr. Yamada should resign. At the same time, we would need to promise them again that the relationship between IBM and NEC will remain the same in the future, and that this time's trial and project will take place as scheduled. I will explain the matter to each individual of the NEC group and make my best to get their understanding.
Please come to Japan safely.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard