Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】 ※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付...
Original Texts
6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】
※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付けする予定ですが、イベント当日及びイベント当日までに上限数に達した場合は配布終了となりますので予めご了承ください。
※当日のCD販売開始時刻は9時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。
※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付けする予定ですが、イベント当日及びイベント当日までに上限数に達した場合は配布終了となりますので予めご了承ください。
※当日のCD販売開始時刻は9時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。
Translated by
krista
6/20(토) 도쿄 "music" 발매 이벤트 상세 발표! [추가 글 있음]
※이벤트 당일에 해당 상품을 구매하신 분에게도 발매 이벤트 참가권을 드릴 예정이오나, 이벤트 당일과 수량이 모두 소진되었을 경우 배포가 종료되오니 양해 바랍니다.
※당일 CD 판매 개시 시각은 9시부터로 예정 중입니다. 단, 혼잡한 경우에는 CD 판매 개시 시각을 예고 없이 변경할 수도 있사오니 양해해 주시기 바랍니다.
※이벤트 당일에 해당 상품을 구매하신 분에게도 발매 이벤트 참가권을 드릴 예정이오나, 이벤트 당일과 수량이 모두 소진되었을 경우 배포가 종료되오니 양해 바랍니다.
※당일 CD 판매 개시 시각은 9시부터로 예정 중입니다. 단, 혼잡한 경우에는 CD 판매 개시 시각을 예고 없이 변경할 수도 있사오니 양해해 주시기 바랍니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1697letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $152.73
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
Freelancer
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...