[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 城南宮の神苑は「源氏物語 花の庭」と称され、四季折々の草花で彩られます。中でも、古来から愛され続ける梅はまた格別で、春の山の庭では紅白合わせて約150本の...

This requests contains 280 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( summerld_516 , kchan ) .

Requested by activetest at 25 Mar 2014 at 12:03 2634 views
Time left: Finished

城南宮の神苑は「源氏物語 花の庭」と称され、四季折々の草花で彩られます。中でも、古来から愛され続ける梅はまた格別で、春の山の庭では紅白合わせて約150本のしだれ梅が枝から垂れるようにして咲き誇ります。2月18日~3月21日の期間、「しだれ梅と椿まつり」が開催されます。

城南宮的神苑被称为“源氏物語 花园”,四季里装饰着各式各样的花朵。其中的梅花是自古以来大家的最爱,春天来临时庭院盛开约150株适红白色同株的垂梅。在2月18日~3月21日期間,举行“垂梅山茶花节”。

徳川家康が造営し、家光の代に完成した二条城。絢爛豪華な襖絵や彫刻で知られるこの城も、早春には柔らかな梅の香に包まれます。城内に植えられている梅は約130本。南西部に広がる梅林にそのほとんどがあり、紅梅、白梅、桃色梅、枝垂れ梅、1本の木に紅白の花を咲かせる源平咲き分けなどを見ることができます。

二条城是一座由徳川家康開始建筑、在徳川家光那一代完成的城堡。以绚丽而豪华的推拉门图片和雕塑闻名的这座城堡,到了早春就弥漫温柔的梅花香。城堡里种有约130株梅花树。大多数都在梅树林里,扩到西南部一带,能赏到紅梅、白梅、粉红梅、垂梅、同一棵树上红梅白梅两种都能开的“源平咲き分け(genpeisakiwake)”。