Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Spanish ] The filmmakers started shooting within three weeks of the disaster to show us...

Original Texts
The filmmakers started shooting within three weeks of the disaster to show us what we didn't know. The movie opens quietly—with the sound of wind and a shot of reactors in the hazy distance, then a close-up on cherry blossoms catching the breeze on a spring day. We later learn that the wind blew radiation in the direction of those fleeing ground zero. We also learn that the Japanese government failed to report the level of radiation and those residents were contaminated. Fourteen hundred of Futaba's inhabitants fled to an abandoned high school 250 kilometers away, and a year later, 500 still live there on the floor, in classrooms, eating rice gruel, trying to pass the time, mourning their dead relatives and friends, and feeling betrayed by a government and a corporation (The Tokyo Electric Power Company, TEPCO) that has not apologized to them individually or told them what will become of their town or if they might ever go home.
Translated by erome
Los productores comenzaron a filmar transcurridas tres semanas del desastre. El comienzo de la película es silencioso – el sonido del viento y un vista de los reactores en la brumosa distancia, entonces una toma cercana de las flores de cerezo captando la brisa de un día de primavera. Más tarde supimos que el viento arrastraba la radiación en la dirección de aquellos que huían de la zona de la catástrofe. También pudimos conocer que el gobierno de Japón falló en sus informes sobre la radiación y aquellos residentes fueron contaminados.
Mil cuatrocientos habitantes de Futaba huyeron a un instituto abandonado a 250 kilómetros de distancia, y un año mas tarde, quinientos aún viven sobre ese suelo, en las aulas, comiendo gachas de arroz, intentando pasar el tiempo, en duelo por sus familiares y amigos fallecidos, y con el sentimiento de haber sido traicionados por el gobierno y una empresa (La Empresa de Energía Eléctrica de Tokio, por sus siglas en inglés TEPCO) que no se ha disculpado individualmente con ellos ni les ha dicho que ocurrirá con su pueblo o si podrán volver alguna vez a sus casas.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
942letters
Translation Language
English → Spanish
Translation Fee
$21.195
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
erome erome
Standard
Love translating for IT, Finance/Banking, Business and tourism related matters.
Contact